GOLF 5
PAR
何事も par を標準にして
「標準」という意味。これは覚えておくと便利な単語で、会話にもしょっちゅう出てきます。
→ ネームバリューならぬパーバリユー
Value は価値。The par value で標準の価値、すなわち、小切手などの額面のことをいいます。
• The par value of that check is $35.00.
(小切手の額面は35ドルです)
→ 「額面」はほかに、文字どおりに face value という言い方も。
本年度の利益は?
• This year’s profits are sub-par.
(今年の利益は例年より低い)
Sub-par で、ある位置より低い、という意味です。
→ ビジネスに妥協はつきもの、そんなときに
仕事をしていて、思うようにならないこともたくさんありますね。それで妥協が出てくるわけですが、そんなときに便利なセリフ。
• It’s par for that.
(まあ、そんなところだね)
• That's about par for the course.
(まあ、いつものとおりだね)
この状況ではこれ以上できない、というあきらめのニュアンスを含んでいます。
ROUGH
Rough には大きくわけて二つの意味があります。
→ 「ラフ・ダイアモンド」って言われだら!?
ひとつは「磨かれていない」ということ。ゴルフで、芝をかっていない未整備の部分を rough というのはこのためですね。
• You’re a diamond in the rough.
(磨かなければならないけど、素材がいいね)
こう言われたら、喜んでいいのか怒っていいのか、わからないね。
・This is just a rough draft.
(これはほんのたたき台です)
Rough draft はたたき台、下書きなので、まだ完全でない→磨かれていない、とつながるわけです。
→ 乱暴者でもルールはきちっともうひとつの意味は「乱暴」。
・He’s a rough player.
(彼は容赦しない人だ)
ビジネスでこういうと、あの手この手でいろいろな手を使って猛然と突っ走る人のこと。でも、rough player は、unfair ではないんです。ルールは一応守っているというニュアンス。
0 件のコメント:
コメントを投稿